• VTEM Image Show

    "The limits of my language mean the limits of my world"

    Ludwing Wittgenstein
  • VTEM Image Show

    “Translators are like ninjas. If you notice them, they're no good.”

    Etgar Keret
  • VTEM Image Show

    “By words the mind is winged.”

    Aristophanes
  • VTEM Image Show

    “I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my dog.”

    Emperor Charles V
  • VTEM Image Show

    “Better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt.”

    Abraham Lincoln
  • VTEM Image Show

Interpreting

                                                                                                                                                                   
Interpreting, or "interpretation", is the facilitation of oral communication, either simultaneously or consecutively, between two, or among more, speakers who are not speaking the same language.

Simultaneous
In simultaneous interpretation, the interpreter renders the message in the target-language as quickly as he or she can formulate it from the source language, while the source-language speaker continuously speaks; an oral-language simultaneous interpreter, sitting in a sound-proof booth, speaks into a microphone, while clearly seeing and hearing the source-language speaker via earphones. The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones.

Consecutive
In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The speech is divided into segments, and the interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders a portion of the message or the entire message in the target language.
Consecutive interpretation is rendered as "short CI" or "long CI". In short CI, the interpreter relies on memory, each message segment being brief enough to memorize. In long CI, the interpreter takes notes of the message to aid rendering long passages. These informal divisions are established with the client before the interpretation is effected, depending upon the subject, its complexity, and the purpose of the interpretation.
On occasion, document sight translation is required of the interpreter during consecutive interpretation work. Sight translation combines interpretation and translation; the interpreter must render the source-language document to the target-language as if it were written in the target language. Sight translation occurs usually, but not exclusively, in judicial and medical work.

Chuchotage/whispered interpreting
In whispered interpreting (chuchotage, in French), the interpreter sits or stands next to the small target-language audience whilst whispering a simultaneous interpretation of the matter to hand; this method requires no equipment, but may be done via a microphone and headphones if the participants prefer. Chuchotage is used in circumstances where the majority of a group speaks the source language, and a minority (ideally no more than three people) does not speak it.